Sepetim (0) Toplam: 0,00TL
Tercüme Hatası!?

Tercüme Hatası!?

Liste Fiyatı : 120,00TL
Taksitli fiyat : 9 x 14,67TL
9786058499362
456783
Tercüme Hatası!?
Tercüme Hatası!?
120.00
Istanbul Üniversitesi, Ingilizce Mütercim Tercümanlik Anabilim Dali ögretim elemanlarindan Alev K. Bulut, uzun zamandir çeviri, dil ve ideoloji iliskileri üzerine arastirmalar yapiyor. Bu kez, spor ve siyasette çevirinin rolü üzerine genis bir arsiv çalismasiyla karsimizda.
“Sütten agzi yanan yogurdu üfleyerek yer” atasözünün çevirisi “Once bite, two shy”midir; “Nasil bir ülkede yasiyoruz Tanrim?” demek sorun olabilir mi; Michelle Obama'nin “ten rengi” elbise giydigini söylemek irkçilik midir; Google Translate ile siyasi gündem yönlendirilebilir mi gibi birçok sorunun örneklerle ele alindigi kitap böylece, çevirinin nasil yapildigini ve nasil sunuldugunu ayrintili biçimde inceliyor.
Çevirinin hava gibi etrafimizi sardigi bu küresel dünyada, her anlasmazligin sorumlulugunu tercümana ya da çevirmene yikmak neredeyse bir aliskanlik oldu. Futbol takimlarimizdaki yabanci teknik direktör ve futbolcularla ilgili her sorunda, uluslararasi toplanti ve görüsmelerde yasanan politik gerilimlerde ve bunlarla ilgili haberlerde sorun kaynagi olarak çevirmeni isaret etmek sik yapilan seyler. Ama karsimiza çikan her zaman “tercüme hatasi” midir, çevirmen “hata” yaparken hep tek basina midir?
“Tercüme Hatasi!? çevirinin handikaplarini, zorluklarini ve sinirliliklarini görünürlestirerek çeviri ve çevirmenlik konusunda bilinçlenmeyi sagliyor. Böylece çevirinin gerçekte toplumun gündeminin dogal bir parçasi oldugunu gösteriyor.” Turgay Kurultay, Çeviri Dernegi Eski Baskani.
“Tercüme Hatasi!? öncelikle çeviri alaninda çalisma ve egitim yapan herkese isik olacaktir; çeviri disindaki çevreyi de keyifli edinimlerle donatacaktir.” Aymil Dogan, Sözlü Çeviri kitabinin yazari.
  • Açıklama
    • Istanbul Üniversitesi, Ingilizce Mütercim Tercümanlik Anabilim Dali ögretim elemanlarindan Alev K. Bulut, uzun zamandir çeviri, dil ve ideoloji iliskileri üzerine arastirmalar yapiyor. Bu kez, spor ve siyasette çevirinin rolü üzerine genis bir arsiv çalismasiyla karsimizda.
      “Sütten agzi yanan yogurdu üfleyerek yer” atasözünün çevirisi “Once bite, two shy”midir; “Nasil bir ülkede yasiyoruz Tanrim?” demek sorun olabilir mi; Michelle Obama'nin “ten rengi” elbise giydigini söylemek irkçilik midir; Google Translate ile siyasi gündem yönlendirilebilir mi gibi birçok sorunun örneklerle ele alindigi kitap böylece, çevirinin nasil yapildigini ve nasil sunuldugunu ayrintili biçimde inceliyor.
      Çevirinin hava gibi etrafimizi sardigi bu küresel dünyada, her anlasmazligin sorumlulugunu tercümana ya da çevirmene yikmak neredeyse bir aliskanlik oldu. Futbol takimlarimizdaki yabanci teknik direktör ve futbolcularla ilgili her sorunda, uluslararasi toplanti ve görüsmelerde yasanan politik gerilimlerde ve bunlarla ilgili haberlerde sorun kaynagi olarak çevirmeni isaret etmek sik yapilan seyler. Ama karsimiza çikan her zaman “tercüme hatasi” midir, çevirmen “hata” yaparken hep tek basina midir?
      “Tercüme Hatasi!? çevirinin handikaplarini, zorluklarini ve sinirliliklarini görünürlestirerek çeviri ve çevirmenlik konusunda bilinçlenmeyi sagliyor. Böylece çevirinin gerçekte toplumun gündeminin dogal bir parçasi oldugunu gösteriyor.” Turgay Kurultay, Çeviri Dernegi Eski Baskani.
      “Tercüme Hatasi!? öncelikle çeviri alaninda çalisma ve egitim yapan herkese isik olacaktir; çeviri disindaki çevreyi de keyifli edinimlerle donatacaktir.” Aymil Dogan, Sözlü Çeviri kitabinin yazari.
      Stok Kodu
      :
      9786058499362
      Sayfa Sayısı
      :
      112
      Baskı
      :
      1
      Basım Tarihi
      :
      2015-01
      Kapak Türü
      :
      Karton Kapak
      Kağıt Türü
      :
      Kitap Kağıdı
  • Taksit Seçenekleri
    • Axess Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      120,00   
      120,00   
      2
      62,40   
      124,80   
      3
      42,40   
      127,20   
      6
      21,60   
      129,60   
      9
      14,67   
      132,00   
      QNB Finansbank Kartları
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      120,00   
      120,00   
      2
      62,40   
      124,80   
      3
      42,40   
      127,20   
      6
      21,60   
      129,60   
      9
      14,67   
      132,00   
      Bonus Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      120,00   
      120,00   
      2
      62,40   
      124,80   
      3
      42,40   
      127,20   
      6
      21,60   
      129,60   
      9
      14,67   
      132,00   
      Paraf Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      120,00   
      120,00   
      2
      62,40   
      124,80   
      3
      42,40   
      127,20   
      6
      21,60   
      129,60   
      9
      14,67   
      132,00   
      Maximum Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      120,00   
      120,00   
      2
      62,40   
      124,80   
      3
      42,40   
      127,20   
      6
      21,60   
      129,60   
      9
      14,67   
      132,00   
      World Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      120,00   
      120,00   
      2
      62,40   
      124,80   
      3
      42,40   
      127,20   
      6
      21,60   
      129,60   
      9
      14,67   
      132,00   
      Diğer Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      120,00   
      120,00   
      2
      -   
      -   
      3
      -   
      -   
      6
      -   
      -   
      9
      -   
      -   
  • Yorumlar
    • Yorum yaz
      Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat