Türkiye'de Çevirinin Politikası Ve Poetikası 1923-1960
Liste Fiyatı :
32,00TL
9786052952764
401351
https://www.ikmkitap.com/turkiyede-cevirinin-politikasi-ve-poetikasi-1923-1960
Türkiye'de Çevirinin Politikası Ve Poetikası 1923-1960
32.00
Çeviri, Osmanlı İmparatorluğu'nun son yüzyılından Türkiye Cumhuriyeti'nin kuruluş sürecine, hem modernizasyon hamlelerinde hem de “kültür planlaması” alanında önemli bir yer işgal etti. Prof. Dr. Şehnaz Tahir Gürçağlar, Türkiye'de Çevirinin Politikası ve Poetikası, 1923-1960 adlı çalışmasında, bu tarihsel sürecin Cumhuriyet dönemine denk düşen dilimine farklı bir açıdan yaklaşıyor. Çeviri tarihine yönelik araştırmalarda, daha çok Tercüme Bürosu'nun faaliyetine odaklanıldığını belirten yazar, oysa bu alandaki aktörlerin Büro ile sınırlı olmadığını edebiyat tarihi açısından çok zengin bir malzeme sunan örneklemelerle anlatıyor. Kemal Tahir'in Mayk Hammer, Selâmi Münir Yurdatap'ın Şerlok Holmes ve Arsen Lüpen “çeviri”lerinden Gulliver'in Seyahatleri 'nin farklı versiyonlarına kadar pek çok örnek metni çeşitli açılardan değerlendiriyor. Erken Cumhuriyet döneminde edebiyat çevirisi alanını şekillendiren “politika” ve “poetika”yı, yani kültürel planlama açısından ve alanın kendi iç mantığı açısından çeviri edebiyatın yerini ve normlarını irdeleyen Gürçağlar, çeviri kuramının kavramsal çerçevelerinden yararlandığı gibi onları yaratıcı bir şekilde de geliştiriyor.
- Açıklama
- Çeviri, Osmanlı İmparatorluğu'nun son yüzyılından Türkiye Cumhuriyeti'nin kuruluş sürecine, hem modernizasyon hamlelerinde hem de “kültür planlaması” alanında önemli bir yer işgal etti. Prof. Dr. Şehnaz Tahir Gürçağlar, Türkiye'de Çevirinin Politikası ve Poetikası, 1923-1960 adlı çalışmasında, bu tarihsel sürecin Cumhuriyet dönemine denk düşen dilimine farklı bir açıdan yaklaşıyor. Çeviri tarihine yönelik araştırmalarda, daha çok Tercüme Bürosu'nun faaliyetine odaklanıldığını belirten yazar, oysa bu alandaki aktörlerin Büro ile sınırlı olmadığını edebiyat tarihi açısından çok zengin bir malzeme sunan örneklemelerle anlatıyor. Kemal Tahir'in Mayk Hammer, Selâmi Münir Yurdatap'ın Şerlok Holmes ve Arsen Lüpen “çeviri”lerinden Gulliver'in Seyahatleri 'nin farklı versiyonlarına kadar pek çok örnek metni çeşitli açılardan değerlendiriyor. Erken Cumhuriyet döneminde edebiyat çevirisi alanını şekillendiren “politika” ve “poetika”yı, yani kültürel planlama açısından ve alanın kendi iç mantığı açısından çeviri edebiyatın yerini ve normlarını irdeleyen Gürçağlar, çeviri kuramının kavramsal çerçevelerinden yararlandığı gibi onları yaratıcı bir şekilde de geliştiriyor.Stok Kodu:9786052952764Sayfa Sayısı:424Baskı:1Basım Tarihi:2018-01Çeviren:Tansel DemirelKapak Türü:Karton KapakKağıt Türü:2. Hamur
- Taksit Seçenekleri
- Axess KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim32,0032,00216,6433,28311,3133,9265,7634,5693,9135,20QNB Finansbank KartlarıTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim32,0032,00216,6433,28311,3133,9265,7634,5693,9135,20Bonus KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim32,0032,00216,6433,28311,3133,9265,7634,5693,9135,20Paraf KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim32,0032,00216,6433,28311,3133,9265,7634,5693,9135,20Maximum KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim32,0032,00216,6433,28311,3133,9265,7634,5693,9135,20World KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim32,0032,00216,6433,28311,3133,9265,7634,5693,9135,20Diğer KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim32,0032,002--3--6--9--
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.